Собаки попятились.
— Ха! Вояки! — произнесла Рейчел, делая выпад метлой.
Псы ретировались в сторону леса.
— Эй, оставь в покое моих собак! — закричал Элвин Клайд, приковылявший на крыльцо. Элвин мог бы служить иллюстрацией эволюционного тупика: пятидесятилетний кусок жира, обернутый во фланель и обреченный на пожизненное холостячество. — Они никого не трогают. Просто присматривают за оленем.
— Элвин, у меня для тебя новость. Ты убил это несчастное создание на моей территории. Так что оно принадлежит мне.
— На черта тебе олень? Вегетарианка проклятая!
— Как нога, Элвин? — вмешалась Клэр.
Он перевел взгляд на доктора и прищурился, будто не ожидал ее появления.
— Я просто споткнулся, — ответил он. — Невелика беда.
— Пулевое ранение — это всегда опасно. Могу я взглянуть?
— Мне нечем заплатить… — Он замолчал; его лохматая бровь лукаво взлетела вверх — видимо, в голову пришла неплохая мысль. — Может, оленинки хотите?
— Мне просто нужно убедиться, что кровотечение не опасно для жизни. А расплатитесь в другой раз. Могу я посмотреть вашу ногу?
— Если вам так хочется, — сказал он и поковылял обратно в дом.
— Да уж, это большая радость! — заметила Рейчел.
На кухне было тепло. Рейчел подкинула в печь березовое полено; стоило ей захлопнуть чугунную створку, из топки пахнуло сладковатым дымком.
— Давайте посмотрим ногу, — предложила Клэр.
Элвин поковылял к стулу, оставляя на полу кровавые следы. На обтянутой носком ступне возле большого пальца виднелась дыра с неровными краями, словно шерстяную ткань прогрызла крыса.
— Мне совсем не больно, — заявил он. — Если хотите знать мое мнение, из-за этого не стоит такой сыр-бор устраивать.
Клэр опустилась на колени и осторожно сняла носок. Шерсть отходила с трудом, и в этом была повинна не столько кровь, сколько пот и омертвевшая кожа.
— О боже! — ужаснулась Рейчел, зажимая нос рукой. — Ты когда-нибудь меняешь носки, Элвин?
Пуля пробила участок между первым и вторым пальцами. Клэр обнаружила выходное пулевое отверстие на подошве стопы. Кровь из него уже почти не сочилась. Стараясь не дышать, чтобы не вырвало, Клэр проверила, как двигаются пальцы, и постановила, что нервы не задеты.
— Вам нужно будет каждый день промывать рану и менять повязку, — сказала она. — И придется сделать укол от столбняка, Элвин.
— О, мне уже делали.
— Когда?
— В прошлом году, старик Помрой делал. После того как я сам в себя выстрелил.
— Это что, каждый год случается?
— В тот раз я прострелил другую ногу. Да ничего страшного.
Доктор Помрой скончался в январе, и, когда восемь месяцев назад Клэр выкупила практику у его наследников, к ней перешла картотека покойного. Нужно бы поднять медицинскую карту Элвина и уточнить дату последнего укола от столбняка.
— Я так понимаю, что промывать рану придется мне, — предположила Рейчел.
Клэр достала из своего чемоданчика флакончик бетадина и протянула его Рейчел.
— Разведите это в ведре с теплой водой. Пусть подержит ногу в этом растворе.
— Да я и сам могу это сделать, — заверил Элвин, вставая.
— Тогда нам проще сразу сделать ампутацию! — огрызнулась Рейчел. — Немедленно сядь, Элвин.
— Ничего себе! — пробурчал тот и снова сел.
Клэр оставила у Рейчел несколько упаковок с бинтами и марлевыми повязками.
— Элвин, явитесь ко мне на прием на следующей неделе, я осмотрю рану.
— Но у меня столько дел…
— Если вы не придете, мне придется отлавливать вас, как собаку.
Он удивленно заморгал.
— Хорошо, мэм, — жалобно согласился он.
Сдерживая улыбку, Клэр подхватила свой чемоданчик и вышла из дома.
Во дворе снова были собаки, теперь они дрались за грязную кость. Когда Клэр спустилась с крыльца, оба пса повернулись и уставились на нее.
Черный, рыча, бросился ей навстречу.
— Фу! — крикнула Клэр, но собака не собиралась уходить с дороги. Сделав еще несколько шагов навстречу, пес оскалился.
Рыжая псина, улучив момент, схватила кость и потащила свой трофей в лес. Она почти уже перебежала двор, но черная собака вдруг заметила пропажу и снова бросилась драться. Визжа и рыча, животные рыже-черным клубком покатились по двору. Забытая кость валялась возле пикапа Клэр.
Она открыла дверцу и уже собралась было сесть за руль, но вдруг в ее сознании всплыла запечатлевшаяся картинка. Клэр посмотрела на землю, туда, где лежала кость.
Покрытая рыжеватой коркой грязи, она была чуть менее тридцати сантиметров в длину. С одного конца кость была обломана и покрыта зазубринами. Другой остался цел, и по нему определялись анатомические ориентиры.
Это было бедро. И к тому же человеческое.
Начальник полиции Транквиля Линкольн Келли смог догнать свою жену только за шестнадцать километров от города.
Она ехала на ворованном «Шевроле» со скоростью восемьдесят километров в час, виляя из стороны в сторону, а выхлопная труба, которая держалась на честном слове, искрила, попадая в выбоины.
— Обалдеть можно! — сокрушался Флойд Спир, сидевший рядом с Линкольном в патрульной машине. — Дорин сегодня в стельку.
— Я все утро мотался, — сказал Линкольн. — Не успел проследить за ней.
Он включил сирену, надеясь, что Дорин одумается и затормозит. Но она только прибавила газу.
— И что теперь? — осведомился Флойд. — Может, вызвать подкрепление?
Он имел в виду Хэнка Дорра — единственного, кто, кроме них, патрулировал город в то утро.
— Нет, — ответил Линкольн. — Давай попробуем уговорить ее остановиться.
— При скорости сто?
— Врубай мегафон.
Флойд схватил микрофон, и из динамика загремел его голос:
— Эй, Дорин, остановись! Ну же, милая, ведь покалечишь кого-нибудь!
Но «Шевроле» по-прежнему мчался вперед, подпрыгивая и петляя.
— Можно подождать, пока у нее кончится бензин, — предложил Флойд.
— Продолжай говорить с ней.
Флойд снова приник к микрофону.
— Дорин, здесь Линкольн! Пожалуйста, дорогая, остановись! Он хочет извиниться!
— Я хочу — что?
— Остановись, Дорин, и он сам тебе все скажет!
— Что ты несешь, черт возьми? — возмутился Линкольн.
— Женщины всегда ждут от мужчин извинений.
— Но я ничего не сделал!
У «Шевроле» вдруг зажглись стоп-сигналы.
— Видишь? — обрадовался Флойд, когда «Шевроле» затормозил у обочины дороги.
Линкольн припарковался сзади и вышел из патрульной машины.
Дорин сидела, сгорбившись, за рулем, ее рыжие волосы были спутаны и всклокочены, руки тряслись. Линкольн открыл дверцу, протянул руку над коленями жены и вытащил ключ из замка зажигания.
— Дорин, — устало произнес он, — тебе придется проехать с нами в участок.
— Когда ты вернешься домой, Линкольн? — спросила она.
— Поговорим об этом после. Пойдем сядем в машину, дорогая. — Он взял ее за локоть, но она высвободилась и для верности ударила его по руке.
— Я просто хочу знать, когда ты вернешься домой, — повторила она.
— Мы уже все обсудили, и не раз.
— Но мы все еще женаты. Ты мой муж.
— И нет смысла возвращаться к этому разговору. — Он снова взял ее за локоть.
Только он извлек ее из «Шевроле», как Дорин, улучив момент, заехала ему прямо в челюсть. Линкольн слегка пошатнулся, в голове у него зазвенело.
— Эй! — Флойд ловко скрутил ей руки. — Послушай, это уж чересчур!
— Пусти меня! — завопила Дорин. Она вырвалась из рук Флойда и снова бросилась на мужа.
На этот раз Линкольну удалось увернуться от удара, что еще больше взбесило его жену. Она снова замахнулась на мужа, но Линкольну и Флойду наконец удалось скрутить ее.
— Мне очень не хотелось бы так поступать, — сказал Линкольн, — но сегодня ты ведешь себя очень неразумно. — Он защелкнул наручники на ее запястьях.
Дорин плюнула ему в лицо. Линкольн утерся рукавом, после чего терпеливо препроводил жену на заднее сиденье патрульной машины.
— О, черт! — воскликнул Флойд. — Нам же придется заводить на нее дело.